Ευαγγέλιο: ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ Ι´ 32 – 33 – 32 Πάς ούν όστις ομολογήσει εν εμοί έμπροσθεν των ανθρώπων, ομολογήσω καγώ εν αυτώ έμπροσθεν του πατρός μου του εν ουρανοίς· 33 όστις δ’ αν αρνήσηταί με έμπροσθεν των ανθρώπων, αρνήσομαι αυτόν καγώ έμπροσθεν του πατρός μου του εν ουρανοίς.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ Ι´ 37 – 38
37 Ο φιλών πατέρα η μητέρα υπέρ εμέ ουκ έστι μου άξιος· και ο φιλών υιόν η θυγατέρα υπέρ εμέ ουκ έστι μου άξιος· 38 και ός ου λαμβάνει τον σταυρόν αυτού και ακολουθεί οπίσω μου, ουκ έστι μου άξιος.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΙΘ´ 27 – 30
27 Τότε αποκριθείς ο Πέτρος είπεν αυτώ· Ιδού ημείς αφήκαμεν πάντα και ηκολουθήσαμέν σοι· τί άρα έσται ημίν; 28 ο δε Ιησούς είπεν αυτοίς· Αμήν λέγω υμίν ότι υμείς οι ακολουθήσαντές μοι, εν τη παλιγγενεσία, όταν καθίση ο υιός του ανθρώπου επί θρόνου δόξης αυτού, καθίσεσθε και υμείς επί δώδεκα θρόνους κρίνοντες τας δώδεκα φυλάς του Ισραήλ. 29 και πάς ός αφήκεν οικίας η αδελφούς η αδελφάς η πατέρα η μητέρα η γυναίκα η τέκνα η αγρούς ένεκεν του ονόματός μου, εκατονταπλασίονα λήψεται και ζωήν αιώνιον κληρονομήσει. 30 Πολλοί δε έσονται πρώτοι έσχατοι και έσχατοι πρώτοι.
Ερμηνευτική απόδοση Παναγιώτη Ν. Τρεμπέλα
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ Ι´ 32 – 33
32 Μη λογαριάζετε λοιπόν τους διωγμούς και τους κινδύνους, αλλά λογαριάζετε τας μεγάλας αμοιβάς, που σας περιμένουν.Καθένας που θα με ομολογήση ως Σωτήρα του και Θεόν του εμπρός εις τους ανθρώπους, που καταδιώκουν την πίστιν μου, θα τον ομολογήσω και εγώ ως πιστόν ακόλουθόν μου εμπρός εις τον Πατέρα μου, που είναι εις τους ουρανούς. 33 Εκείνον δέ, που θα με αρνηθή ως Θεάνθρωπον Σωτήρα εμπρός εις τους ανθρώπους, θα τον αρνηθώ και εγώ και δεν θα τον αναγνωρίσω ως ιδικόν μου εμπρός εις τον Πατέρα μου, που είναι εις τους ουρανούς.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ Ι´ 37 – 38
37 Εκείνος, που αγαπά τον πατέρα του η την μητέρα του παραπάνω από εμέ, και αρνείται εμέ διά να μη χωρισθή από τους γονείς του, δεν αξίζει για μένα.Και εκείνος, που αγαπά τον υιόν του η την θυγατέρα του παραπάνω από εμέ, δεν είναι άξιος να λέγεται μαθητής μου. 38 Και εκείνος, που δεν παίρνει την απόφασιν να υποστή θάνατον σταυρικόν και δεν ακολουθεί με την απόφασιν αυτήν οπίσω μου μιμούμενος κατά πάντα το παράδειγμά μου, δεν αξίζει για μένα.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΙΘ´ 27 – 30
27 Τότε απεκρίθη ο Πέτρος και του είπεν· Ιδού, ημείς αφήκαμεν όλα και σε ηκολουθήσαμεν.Τί άραγε θα δοθή εις ημάς ως αμοιβή; 28 Ο δε Ιησούς τους είπεν· Αληθώς σας λέγω, ότι σείς που με ακολουθήσατε, όταν θα ξαναγεννηθή ο κόσμος και θα έχη συντελεσθή η εκ νεκρών ανάστασις, οπότε θα καθήση ο υιός του ανθρώπου εις θρόνον λαμπρόν, αντάξιον της δόξης του, θα καθήσετε και σείς εις δώδεκα θρόνους δικάζοντες τας δώδεκα φυλάς του Ισραήλ. 29 Και καθένας που αφήκε σπίτια η αδελφούς η αδελφάς η πατέρα η μητέρα η γυναίκα η παιδιά η χωράφια διά να μείνη ενωμένος και να μη χωρισθή από εμέ, θα λάβη πολλαπλά εις την παρούσαν ζωήν, θα κληρονομήση δε και την αιώνιον ζωήν. 30 Πολλοί δέ, που είναι εις τον κόσμον αυτόν πρώτοι, θα είναι εις τον κόσμον τον μέλλοντα τελευταίοι, και πολλοί τελευταίοι θα είναι εκεί πρώτοι.