Ευαγγέλιο: ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ Ζ´ 24 – 29 – 24 Πάς ούν όστις ακούει μου τους λόγους τούτους και ποιεί αυτούς, ομοιώσω αυτόν ανδρί φρονίμω, όστις ωκοδόμησεν την οικίαν αυτού επί την πέτραν·
25 και κατέβη η βροχή και ήλθον οι ποταμοί και έπνευσαν οι άνεμοι και προσέπεσον τη οικία εκείνη, και ουκ έπεσε· τεθεμελίωτο γάρ επί την πέτραν. 26 και πάς ο ακούων μου τους λόγους τούτους και μη ποιών αυτούς ομοιωθήσεται ανδρί μωρώ, όστις ωκοδόμησεν την οικίαν αυτού επί την άμμον· 27 και κατέβη η βροχή και ήλθον οι ποταμοί και έπνευσαν οι άνεμοι και προσέκοψαν τη οικία εκείνη, και έπεσεν, και ην η πτώσις αυτής μεγάλη. 28 Και εγένετο ότε ετέλεσεν ο Ιησούς τους λόγους τούτους, εξεπλήσσοντο οι όχλοι επί τη διδαχή αυτού· 29 ην γάρ διδάσκων αυτούς ως εξουσίαν έχων και ουχ ως οι γραμματείς.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ Η´ 1 – 4
1 Καταβάντι δε αυτώ από του όρους ηκολούθησαν αυτώ όχλοι πολλοί. 2 και ιδού λεπρός ελθών προσεκύνει αυτώ λέγων· Κύριε, εάν θέλης δύνασαί με καθαρίσαι. 3 και εκτείνας την χείρα ήψατο αυτού ο Ιησούς λέγων· Θέλω, καθαρίσθητι· και ευθέως εκαθαρίσθη αυτού η λέπρα. 4 και λέγει αυτώ ο Ιησούς· Όρα μηδενί είπης, αλλά ύπαγε σεαυτόν δείξον τώ ιερεί, και προσένεγκε το δώρον ο προσέταξεν Μωσής, εις μαρτύριον αυτοίς.
Ερμηνευτική απόδοση Παναγιώτη Ν. Τρεμπέλα
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ Ζ´ 24 – 29
24 Θα αναγνωρίσω ως ιδικούς μου εκείνους μόνον, που θα έχουν καλά και ενάρετα έργα.Καθένας λοιπόν που ακούει τους λόγους μου αυτούς και εκτελεί αυτούς, θα τον παραβάλω προς άνδρα φρόνιμον, που έκτισε το σπίτι του επάνω εις την πέτραν, εις το στερεόν δηλαδή και αδιάσειστον θεμέλιον της διδασκαλίας μου και του παραδείγματός μου. 25 Και κατέβη η βροχή εις την στέγην του σπιτιού και ήλθον τα ποτάμια της νεροποντής εις τα θεμέλιά του, και εφύσηξαν οι άνεμοι εις τους τοίχους του, και έπεσαν επάνω εις το σπίτι αυτό και δεν εκρημνίσθη, διότι ήτο θεμελιωμένον επάνω εις την πέτραν της πίστεως και της υπακοής εις εμέ. 26 Και καθένας, που ακούει τους λόγους μου αυτούς και δεν τους εκτελεί, θα είναι όμοιος προς άνθρωπον ανόητον, που έκτισε το σπίτι του όχι εις στερεόν θεμέλιον, αλλ’ επάνω εις την άμμον. 27 Και κατέβη η βροχή και ήλθαν τα ποτάμια, που σχηματίζονται από την βροχήν, και εφύσηξαν οι άνεμοι και εκτύπησαν εις το σπίτι εκείνο και έπεσε.Και ήτο η πτώσις του ολοκληρωτική και πλήρης. 28 Και συνέβη, όταν ο Ιησούς ετελείωσε τους λόγους αυτούς, τα πλήθη επί πολλήν ώραν έμεναν εκστατικά και έκπληκτα από την διδασκαλίαν του. 29 Διότι τους εδίδασκε πάντοτε με εξουσίαν και κύρος σαν νομοθέτης και κριτής και αυθεντικός γνώστης της αληθείας και όχι σαν τους γραμματείς, οι οποίοι προς βεβαίωσιν των λεγομένων τους ανεφέροντο εις τον νόμον η εις τας παραδόσεις των παλαιοτέρων.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ Η´ 1 – 4
1 ‘Οταν δε κατέβη από το όρος, τον ηκολούθησαν πλήθη λαού πολλά. 2 Και ιδού ένας λεπρός ήλθε και τον επροσκύνει γονατιστός λέγων· Κύριε, εάν θέλης, έχεις την δύναμιν να με καθαρίσης από τας πληγάς και τα εξανθήματα του ακαθάρτου νοσήματός μου. 3 Και αφού άπλωσε την χείρα του ο Ιησούς, τον ήγγισε λέγων· Θέλω, καθαρίσου.Και αμέσως εκαθαρίσθη η λέπρα του και έγινε τελείως υγιής ο λεπρός. 4 Και λέγει εις αυτόν ο Ιησούς· πρόσεξε να μην είπης εις κανένα το θαύμα της θεραπείας σου, αλλά πήγαινε και δείξε τον εαυτόν σου εις τον ιερέα και πρόσφερε το δώρον, που διέταξεν ο Μωϋσής, διά να χρησιμεύση η εξέτασίς σου από τον ιερέα και η προσφορά του δώρου σου ως μαρτυρία και απόδειξις εις τον ιερέα και εις τους Ιουδαίους, ότι και σύ εθεραπεύθης τελείους και εγώ δεν ήλθον να καταλύσω τον νόμον.